02 abril, 2010

Traducciones 2



Estos fueron algunas de esas extrañas traducciones de títulos de películas que recibí por medio del Twitter y que les comparto:

  • Closer: Llevados por el deseo
  • Up: Up: Una aventura de altura
  • No country for old men: Sin lugar para los débiles

Los mejores:

The Sound of Music: La novicia rebelde y "Clueless" por "Hola, juventud". Este último traducido así para hacer publicidad al que fuera el programa de videos musicales más visto de la época (pág 44 del enlace), "Hola, juventud", precisamente. Para los demás países en español fue conocida como "Fuera de onda".

Corroborando lo de "Hola juventud", hallé en 89decibeles esta otra divertida lista de traducciones de canciones que nos legó el susodicho programa, y para muestra un botón:

  • Haz lo que quieras conmigo: Hold me, thrill me, kiss me, kill me de U2
  • Huele a espíritu adolescente: Smell Like teen spirit de Nirvana
  • Despiertame antes de que te vayas vayas: Wake me up before you go-go de Wham
  • Chica, me encanta tu estilo: Baby I love your way de Big Mountain

¡PLOP!

Gracias a @ricbonco, @madrigoloide, @chacosax

2 comentarios :

  1. Buenísimo el post. Y muy tuanis el blog. Voy a seguir dándome la vuelta.

    Tuanis!

    ResponderEliminar